延川| 盐田| 普格| 格尔木| 铁山港| 阿克塞| 南溪| 银川| 独山| 襄垣| 合川| 邵阳市| 固镇| 如东| 连山| 新兴| 独山| 安阳| 石河子| 烟台| 苍溪| 滨海| 扶风| 建瓯| 武隆| 云南| 东营| 仙游| 杞县| 洛川| 蒲江| 勉县| 兴义| 丰城| 涿州| 茄子河| 富民| 梅县| 宁安| 泰来| 庆安| 费县| 平罗| 宁晋| 新竹市| 会昌| 叙永| 阜新市| 湾里| 南芬| 象州| 曲靖| 平凉| 金溪| 曲靖| 丁青| 绵竹| 富蕴| 大名| 珊瑚岛| 柳城| 昌都| 鄂州| 寻乌| 汶川| 微山| 宁远| 华池| 桦川| 新平| 姜堰| 武山| 莒南| 察哈尔右翼前旗| 开封市| 房县| 和县| 沧州| 松江| 香河| 剑阁| 台安| 怀远| 洋山港| 赣榆| 柳林| 上高| 井冈山| 威县| 青岛| 札达| 宜章| 仁化| 怀柔| 番禺| 保山| 林芝镇| 绍兴市| 永和| 新会| 益阳| 岷县| 杭锦旗| 江孜| 巩义| 清河门| 九寨沟| 浙江| 昌吉| 樟树| 常熟| 翠峦| 靖边| 都匀| 临县| 孟连| 嘉荫| 山西| 达尔罕茂明安联合旗| 黄陵| 金平| 东莞| 景东| 洛宁| 珲春| 康定| 泸定| 加格达奇| 乌拉特前旗| 上思| 安阳| 岗巴| 交城| 曲阳| 突泉| 宁城| 黄龙| 白水| 中江| 围场| 互助| 永泰| 鄯善| 灌南| 武进| 科尔沁左翼后旗| 桐梓| 房县| 屯昌| 侯马| 龙岗| 单县| 玉田| 杂多| 郑州| 肥城| 金湖| 桂东| 桂阳| 高雄县| 汉源| 昌图| 沂源| 松桃| 莒县| 茶陵| 上林| 吉木乃| 咸阳| 井冈山| 察哈尔右翼中旗| 呼玛| 商城| 丰城| 华山| 民乐| 乌拉特前旗| 南郑| 太仓| 舞钢| 乌拉特中旗| 福安| 从化| 泌阳| 武平| 砚山| 五家渠| 苍梧| 招远| 马山| 博湖| 山东| 德阳| 涉县| 长白| 黔西| 大同市| 石楼| 察哈尔右翼中旗| 横县| 林芝县| 石阡| 阿勒泰| 青海| 南海镇| 新丰| 天长| 郫县| 江陵| 阿克塞| 北戴河| 沾益| 铜鼓| 弥渡| 防城区| 肇源| 潘集| 乡宁| 谢家集| 徐州| 富源| 衡水| 沁阳| 永昌| 大庆| 灌阳| 汉阴| 基隆| 金坛| 淳化| 阿坝| 魏县| 青县| 塔河| 惠来| 城固| 乌拉特中旗| 岳阳市| 青河| 朝阳县| 嵊泗| 洱源| 平南| 巴彦| 东西湖| 如东| 安福| 凤阳| 金佛山| 北戴河| 怀来| 洪湖| 正蓝旗| 荔浦| 连山| 建德| 大田| 东港| 来安| 太仓| 九台| 德江| 广汉|

妇女儿童“十三五”发展规划 福利亮点在这里

2019-05-23 12:40 来源:今视网

  妇女儿童“十三五”发展规划 福利亮点在这里

    做坚定的马克思主义传播者  习近平同志指出:“《共产党宣言》发表170年来,马克思主义在世界上得到广泛传播。监察体制改革后,追逃追赃工作在体制机制上发生重大变化,党对反腐败工作的统一领导进一步加强,办理追逃追赃案件的资源进一步整合,上下一体的工作机制更加明确。

党的十八大以来,我国生态保护和治理力度进一步加大,持续实施了三北防护林体系建设、京津风沙源治理、石漠化治理、退耕还林等重点工程,启动了沙化土地封禁保护区和沙漠公园试点建设。国丰提出两个一体化模式,分别为农林废弃物收储运一体化及智慧城乡环卫一体化。

  面对农户等、靠、要的思想现状和听之任之、不思进取的精神状态,泸州老窖坚持“两个扶”,培养树立自力更生、自强不息的“向田奋进精神”。  得道多助,失道寡助。

  扶贫项目开展期间,各保险公司积极与各保监局、各地政府扶贫部门对接沟通,确定帮扶对象和帮扶方式,确保扶贫项目与建档立卡人口精准对接,切实让贫困人口受益。让实干者得实惠,不仅是保障劳动者权益的起码要求,更是激发干部队伍“鲶鱼效应”的必由之路。

以在建VLCC油轮为例:每日燃油消耗量为吨,较传统船型减少吨,降幅达%;以中东—中国航线、15节设计航速航行概算,每年可减少燃油消耗4290吨,减少大气碳排放13361吨;按照世界VLCC船队总数700艘保守计算,每年可减少燃油消耗300万吨、碳排放935万吨。

  上合组织积极推动构建打击恐怖主义、有组织犯罪和毒品走私的国家及国际立法机制,强调建立以联合国为主导、以国际法为基础的全球反恐统一阵线是非常必要的。

  莎士比亚有言,“这世界是一个舞台,我们都是演员。库布其沙尘天气明显减少,降雨量显著增多,生物多样性大幅恢复,把沙尘挡在了塞外,把清风还给了京津冀地区。

    高考改革始终有两个维度,一个遵循公平,一个强调效率。

  在2017年,公司在辽宁省高速公路系统煤改电项目中标17处、在天津银行系统煤改电项目上中标23处、辽宁省石油系统煤改电项目上中标14处、沈阳公安局系统煤改电项目上中标7处;其他包括辽宁、黑龙江、吉林、河北、山西、甘肃、青海等多个地区的煤改电项目中中标项目达到50余处。同时,菇娘所产生的收益是大豆的10倍,有非常高的经济价值。

  中央八项规定以后,尤其在反腐败力度空前的大环境下,有的领导干部,宁可不做事,也不担责任。

  监察体制改革后,追逃追赃工作在体制机制上发生重大变化,党对反腐败工作的统一领导进一步加强,办理追逃追赃案件的资源进一步整合,上下一体的工作机制更加明确。

  五是心系草原积极扶贫济困。  当前我国已经进入老龄化社会,60岁及以上老年人口有亿人,占总人口%。

  

  妇女儿童“十三五”发展规划 福利亮点在这里

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-23 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-23

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-23 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-23为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-23 11:28:36
共青团中央书记处书记傅振邦表示,截止2017年,“国酒茅台·国之栋梁”希望工程圆梦行动以6亿元的捐款数额、12万名受助生的资助规模,以积极的公益成效和广泛的社会影响,成为当今希望工程事业蓬勃发展的重要标志,成为积极落实《中长期青年发展规划》的有效实践,成为响应党中央“坚决打赢脱贫攻坚战”的有力举措。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-23

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-23 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-23为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
枫情国度尚园 天通苑北二区 长梁子 径山镇 宋楼村村委会
裕民 贵阳市致和中学 盘峰乡 小腮镇 大良镇蒙村